2008 »

Neßpreßo

Keine Kommentare

Das kann doch nicht wahr sein! Da gibt eine Firma Tausende oder Millionen von Euro für einen Prominenten in einem Werbespot aus, und dann reicht das Geld nicht, jemanden zu finden, der die Untertitel richtig schreibt.

Liebe Leute von Nespresso, das Wort "grosszügig" gibt es im Deutschen nicht, im Gegensatz zum Wort "großzügig". Auch wenn Nestlé ein Konzern aus der ß-losen Schweiz ist -- der Werbespot mit George Clooney wird hier in Deutschland ausgestrahlt, dann bietet es sich an, Untertitel auch in der Landessprache anzubieten, sonst könnt ihr sie euch gleich sparen.

Wenn ihr für den nächsten Spot einen Übersetzer vom Schweizerisch ins Deutsche braucht -- für ein paar gute Espressos mach ich das für euch. Echte Espressos, nicht eure Koffeindragees.

Schreiben Sie den ersten Kommentar!